The following warnings occurred: | |||||||||||||||
Warning [2] Undefined property: MyLanguage::$archive_pages - Line: 2 - File: printthread.php(287) : eval()'d code PHP 8.2.7 (Linux)
|
![]() |
Taalergernissen - Printable Version +- FTM Forum (https://fantasytennismanager.nl/forum) +-- Forum: Algemeen (https://fantasytennismanager.nl/forum/forumdisplay.php?fid=7) +--- Forum: Kantine (https://fantasytennismanager.nl/forum/forumdisplay.php?fid=23) +--- Thread: Taalergernissen (/showthread.php?tid=45) |
- Berend Botje - 27-02-2005 Misschien heb ik het verkeerd verstaan, maar ik zou zweren dat Goor het zojuist in een interview bij Langs de Lijn over 'kunnend vermogen' had. Wat zou hij bedoelen? - joep - 02-03-2005 Het is natuurlijk zo, GZ, dat een spreekwoord of zegswijze na een periode van regelmatig gebruik, geaccepteerd kan raken. Of er dan sprake is van gecombineerde etenswaren of niet, is niet zo belangrijk, denk ik. - Gerben Zonderland - 02-03-2005 joep Wrote:Het is natuurlijk zo, GZ, dat een spreekwoord of zegswijze na een periode van regelmatig gebruik, geaccepteerd kan raken. Of er dan sprake is van gecombineerde etenswaren of niet, is niet zo belangrijk, denk ik. In principe/theorie is dat correct, maar het gaat hier in dit geval om 2 zegswijzen die verhaspeld zijn en het lijkt mij heel erg sterk dat de taalprofessoren in den lande dit gaan goedkeuren als een Correcte Nederlandse Zegswijze. Ik hoor ook wel eens mensen zeggen "beter kat int bakkie dan de hond in de pot". Heel grappig natuurlijk, maar ook een combi en daarmee niet correct. :wink: - Hoef - 04-03-2005 Vanochtend in Trouw en te zien in het krantenoverzicht op TV: Vrouw gaat vaker vreemd als man. Vroeger gingen vrouwen tenminste nog vreemd als vrouw - Dugarry - 04-03-2005 :lol: - Bocaloca - 05-03-2005 ghehehehehe hijs fijn ![]() - Gerben Zonderland - 07-03-2005 Op het RTL5-nieuws van zonet zei de opleestrut dat de Italianen (die zonet hun dooie geheim agent begraven hebben) een diepgravend onderzoek in gaan stellen. Wel consequent in taalstijl, maar ook enigszins smakeloos, meiner Meinung nach. :8: - Gerben Zonderland - 07-03-2005 En nu blahblahblaht Nelissen op Eurosport weer iets over 'koude temperaturen'. De temperaturen zijn laag, hoog of gemiddeld. Het weer is goed, slecht, minder of het is geen weer. En daarnaast kan je nog zeggen dat het binnen warm, buiten koud, in de vriezer om te bevriezen en in de kachel om te verbranden is... - Berend Botje - 08-03-2005 De oogst van een ochtendje radio: Het dynamiet wordt ontploft (.....) is daar gelokeerd (?). Bedoeld werd: gelokaliseerd. En zojuist een hele mooie: We zullen zien hoe het dubbeltje gaat rollen en vallen. Het kostte mij enige moeite om te doorgronden wat er nu precies mis is met die laatste. Het is volgens mij: Iets aan het rollen brengen Zien hoe het balletje rolt Het kwartje (of muntje) valt Een dubbeltje op zijn kant Als je voor een dubbeltje geboren bent.... - Gerben Zonderland - 08-03-2005 Berend Botje Wrote:En zojuist een hele mooie: Ziet er keurig uit. Ik heb er in ieder geval niks aan toe te voegen. Oh, nog een leuke van RTL-5: Oekraïniërs. Zet er maar een paar stipjes bij, hebben ze gedacht, dan zitten we sowieso goed! :lol: - Dugarry - 08-03-2005 Zet er maar wat stipjes op ja, staat wel intelligent zo. :| - Gerben Zonderland - 08-03-2005 Dugarry Wrote:Zet er maar wat stipjes op ja, staat wel intelligent zo. :| Extra dus he. Ik neem aan dat je weet dat het Oekraïners is met alleen een trema op de (enige) i in het woord.... :wink: - Berend Botje - 05-04-2005 Berend Botje Wrote:In Studio Sport, bij AZ-RKC, zei de commentator bij de herhaling van het schot van Perez, dat door Sinouh gekeerd werd: ... en Perez, die uit zijn slof schoot. Dat lijkt leuk, maar het is onzin, het slaat nergens op. Ook als woordspeling is het niks. Nou zei hij het weer, die Snoeks, ''(Farfan) schiet uit zijn slof''. Ik denk dat hij niet weet wat de uitdrukking ''uit je slof schieten'' betekent. - Bounce - 05-04-2005 Heerlijk dit topic! Een van mijn grootste taalergernissen van de laatste tijd, die ik erg vaak tegenkom in mijn dagelijkse leventje; als zijnde Het is namelijk dubbelop! Ik heb dit volgens mij al ergens een keer gepost op dit forum, maar niet in dit topic dus vandaar.. Het is dus: Als voetballer heeft hij veel gepresteerd. Hij heeft veel gepresteerd, zijnde een voetballer. Hij heeft veel gepresteerd, als voetballer. - Gerben Zonderland - 07-04-2005 Quote:Vandenbussche ontkent fatale duw Dit bericht stond op nu.nl, maar volgens mij betekent fataal dodelijk en ik zie in het bericht nergens dat er iemand overleden is. Er staat alleen dat het slachtoffer zware snijwonden en blijvende littekens opliep. :eeeek: - Joost - 07-04-2005 Fataal is synoniem voor noodlottig. Win98 komt op mijn computer soms een fatale uitzondering tegen, maar hij doet 't nog steeds. Het is een krachtterm, maar om het nou gelijk te stellen aan dodelijk ... - Gerben Zonderland - 07-04-2005 Joost Wrote:Fataal is synoniem voor noodlottig. Win98 komt op mijn computer soms een fatale uitzondering tegen, maar hij doet 't nog steeds. Het is een krachtterm, maar om het nou gelijk te stellen aan dodelijk ... Maar die fatale uitzonderingen zorgen wel voor dat het programma/proces 'gekilled' wordt. - Joost - 07-04-2005 Ja, dat is zo. Maar ze kunnen ook weer gereanimeerd worden. Fataal staat vaak gelijk aan dodelijk als je het hebt over patienten die ernstig ziek zijn (of algemener: in de medische wereld), maar breder genomen associeer ik het niet met dodelijk, maar wel als iets onomkeerbaars. - Saartje - 07-04-2005 hij werd 3 keer geduwd, maar de fatale duw waardoor hij door het raam flikkerde werd gedaan door iemand anders.... zoiets dus...... - Gerben Zonderland - 07-04-2005 Joost Wrote:Ja, dat is zo. Maar ze kunnen ook weer gereanimeerd worden. Fataal staat vaak gelijk aan dodelijk als je het hebt over patienten die ernstig ziek zijn (of algemener: in de medische wereld), maar breder genomen associeer ik het niet met dodelijk, maar wel als iets onomkeerbaars. In dit geval ging het om een medisch geval (grote snijwonden en blijvende littekens) en in, voor zover ik weet, alle nieuwsberichten die ik gelezen heb staat fataal voor dodelijk, anders staat er wel zwaargewond/intensive care/etc. En dat die programma's gereanimeerd worden is hetzelfde als Jezus die na 3 dagen weer opstond, maar hij was wel dood! :wink: - Gerben Zonderland - 07-04-2005 Saartje Wrote:hij werd 3 keer geduwd, maar de fatale duw waardoor hij door het raam flikkerde werd gedaan door iemand anders.... zoiets dus...... Ja, da's fataal voor het raam ja. Maar niet voor die kerel. - Gerben Zonderland - 09-04-2005 Quote:Internazionale wist haar competitieduel vanavond wel te winnen. De ploeg van trainer Roberto Mancini won het uitduel bij Bologna met 0-1. Tegen zijn oude ploeg wist Julio Ricardo Cruz het enigste doelpunt van de wedstrijd te maken. De Argentijnse aanvaller trof al na 4 minuten doel (0-1). Zoek de fout. Van <!-- w --><a class="postlink" href="http://www.voetbalzone.nl........">http://www.voetbalzone.nl........</a><!-- w -->. :8: - Bocaloca - 09-04-2005 Quote:enigste - Berend Botje - 09-04-2005 Zojuist in Met het oog op morgen nog een aardige, in een gesprek over de troonopvolging in Engeland. Het is daar blijkbaar gebruikelijk dat een koning(in) aanblijft tot hij/zij sterft. Een geinterviewde zei: het is traditie dat de vorst (blijft zitten) tot de dood erop scheidt. Of schijt? Dat weet ik niet. - Bakke - 10-04-2005 Inderdaad een schitterend topic, heb net met plezier alle 7 pagina's doorgelezen (iets anders; ligt de klemtoon op PA of op GI in pagina?). Het zet je toch aan het denken over je taalgebruik. Ik heb het gevoel dat mijn eigen taalgebruik wel vrij goed is, maar als ik zie wat anderen soms durven te schrijven... #-o. - Mac - 10-04-2005 ik leg m meestal op de pa omdat t anders teveel op vagina lijkt ![]() - Bakke - 10-04-2005 Wat is de beste woordkeuze? 'Hij heeft het record gebroken.' 'Hij heeft het record verbroken.' - Gerben Zonderland - 10-04-2005 Quote:ver÷bre÷ken (ov.ww.) Mijn gevoel zegt B, maar volgens deze betekenissen uit van Dale zou het beide wel kunnen - Berend Botje - 10-04-2005 'Hij heeft het record gebroken.' is juist. Breken is algemener dan verbreken en betekent in zijn algemeenheid 'iets stukmaken'. Verbreken gebruik je alleen als er een vorm van verbinding bestaat en deze verbinding 'stukgemaakt' wordt. Toevoeging: Ik heb een tijd zitten dubben over de formulering van bovenstaande. Toen ik uiteindelijk het bericht plaatste had ik het commentaar dat Gerben in de tussentijd schreef nog niet gezien. - Bakke - 10-04-2005 Mooi, dan was het toch terecht dat ik er altijd door in de war raakte :lol:. |